"篳路藍縷" meaning in All languages combined

See 篳路藍縷 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /pi⁵¹⁻⁵³ lu⁵¹ län³⁵ ly²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /pɐt̚⁵ lou̯²² laːm²¹ lɵy̯¹³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /pɐt̚⁵ lou̯²² laːm²¹ lɐu̯¹³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /pi⁵¹⁻⁵³ lu⁵¹ län³⁵ ly²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /pɐt̚⁵ lou̯²² laːm²¹ lɵy̯¹³/, /pɐt̚⁵ lou̯²² laːm²¹ lɐu̯¹³/ Chinese transliterations: bìlùlánlǚ [Mandarin, Pinyin], ㄅㄧˋ ㄌㄨˋ ㄌㄢˊ ㄌㄩˇ [Mandarin, bopomofo], bat¹ lou⁶ laam⁴ leoi⁵ [Cantonese, Jyutping], bat¹ lou⁶ laam⁴ lau⁵ [Cantonese, Jyutping], bìlùlánlǚ [Hanyu-Pinyin, Mandarin], bìlùlánlyǔ [Mandarin, Tongyong-Pinyin], pi⁴-lu⁴-lan²-lü³ [Mandarin, Wade-Giles], bì-lù-lán-lyǔ [Mandarin, Yale], bihluhlanleu [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], билуланьлюй [Mandarin, Palladius], bilulanʹljuj [Mandarin, Palladius], bāt louh làahm léuih [Cantonese, Yale], bāt louh làahm láuh [Cantonese, Yale], bat⁷ lou⁶ laam⁴ loey⁵ [Cantonese, Pinyin], bat⁷ lou⁶ laam⁴ lau⁵ [Cantonese, Pinyin], bed¹ lou⁶ lam⁴ lêu⁵ [Cantonese, Guangdong-Romanization], bed¹ lou⁶ lam⁴ leo⁵ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 筚路蓝缕, 蓽路藍縷, 蓽露藍蔞, 篳路襤褸
Etymology: From Zuozhuan Head templates: {{head|zh|idiom}} 篳路藍縷
  1. (figurative, of a pioneer) braving hardships and difficulties in beginning an undertaking Wikipedia link: Zuozhuan Tags: figuratively, idiomatic
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "He admonishes them on how the Chu ancestors Ruo'ao and Fenmao, riding in rugged wooden carts and clad in tattered hemp, opened up hills and forests for cultivation.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE, translation from Zuozhuan: Commentary on the \"Spring and Autumn Annals\" (2017), by Stephen Durrant, Wai-yee Li and David Schaberg",
      "roman": "Xùn zhī yǐ Ruò'áo, Fénmào bìlù lánlǚ yǐ qǐ shānlín.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "訓之以若敖、蚡冒篳路藍縷以啟山林。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "He admonishes them on how the Chu ancestors Ruo'ao and Fenmao, riding in rugged wooden carts and clad in tattered hemp, opened up hills and forests for cultivation.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE, translation from Zuozhuan: Commentary on the \"Spring and Autumn Annals\" (2017), by Stephen Durrant, Wai-yee Li and David Schaberg",
      "roman": "Xùn zhī yǐ Ruò'áo, Fénmào bìlù lánlǚ yǐ qǐ shānlín.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "训之以若敖、蚡冒筚路蓝缕以启山林。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Zuozhuan",
  "forms": [
    {
      "form": "筚路蓝缕",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "蓽路藍縷"
    },
    {
      "form": "蓽露藍蔞"
    },
    {
      "form": "篳路襤褸"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "篳路藍縷",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "drive a cart in rags to blaze a new trail",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "braving hardships and difficulties in beginning an undertaking"
      ],
      "id": "en-篳路藍縷-zh-phrase-kgMFtk8-",
      "links": [
        [
          "braving",
          "brave"
        ],
        [
          "hardships",
          "hardship"
        ],
        [
          "difficulties",
          "difficulty"
        ],
        [
          "undertaking",
          "undertaking"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative, of a pioneer) braving hardships and difficulties in beginning an undertaking"
      ],
      "raw_tags": [
        "of a pioneer"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Zuozhuan"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bìlùlánlǚ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄧˋ ㄌㄨˋ ㄌㄢˊ ㄌㄩˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "bat¹ lou⁶ laam⁴ leoi⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "bat¹ lou⁶ laam⁴ lau⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bìlùlánlǚ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bìlùlánlyǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pi⁴-lu⁴-lan²-lü³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bì-lù-lán-lyǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bihluhlanleu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "билуланьлюй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bilulanʹljuj"
    },
    {
      "ipa": "/pi⁵¹⁻⁵³ lu⁵¹ län³⁵ ly²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bāt louh làahm léuih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bāt louh làahm láuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bat⁷ lou⁶ laam⁴ loey⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bat⁷ lou⁶ laam⁴ lau⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bed¹ lou⁶ lam⁴ lêu⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bed¹ lou⁶ lam⁴ leo⁵"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ lou̯²² laːm²¹ lɵy̯¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ lou̯²² laːm²¹ lɐu̯¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pi⁵¹⁻⁵³ lu⁵¹ län³⁵ ly²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ lou̯²² laːm²¹ lɵy̯¹³/"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ lou̯²² laːm²¹ lɐu̯¹³/"
    }
  ],
  "word": "篳路藍縷"
}
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "He admonishes them on how the Chu ancestors Ruo'ao and Fenmao, riding in rugged wooden carts and clad in tattered hemp, opened up hills and forests for cultivation.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE, translation from Zuozhuan: Commentary on the \"Spring and Autumn Annals\" (2017), by Stephen Durrant, Wai-yee Li and David Schaberg",
      "roman": "Xùn zhī yǐ Ruò'áo, Fénmào bìlù lánlǚ yǐ qǐ shānlín.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "訓之以若敖、蚡冒篳路藍縷以啟山林。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "He admonishes them on how the Chu ancestors Ruo'ao and Fenmao, riding in rugged wooden carts and clad in tattered hemp, opened up hills and forests for cultivation.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE, translation from Zuozhuan: Commentary on the \"Spring and Autumn Annals\" (2017), by Stephen Durrant, Wai-yee Li and David Schaberg",
      "roman": "Xùn zhī yǐ Ruò'áo, Fénmào bìlù lánlǚ yǐ qǐ shānlín.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "训之以若敖、蚡冒筚路蓝缕以启山林。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Zuozhuan",
  "forms": [
    {
      "form": "筚路蓝缕",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "蓽路藍縷"
    },
    {
      "form": "蓽露藍蔞"
    },
    {
      "form": "篳路襤褸"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "篳路藍縷",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "drive a cart in rags to blaze a new trail",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 篳",
        "Chinese terms spelled with 縷",
        "Chinese terms spelled with 藍",
        "Chinese terms spelled with 路",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Pages with 1 entry"
      ],
      "glosses": [
        "braving hardships and difficulties in beginning an undertaking"
      ],
      "links": [
        [
          "braving",
          "brave"
        ],
        [
          "hardships",
          "hardship"
        ],
        [
          "difficulties",
          "difficulty"
        ],
        [
          "undertaking",
          "undertaking"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative, of a pioneer) braving hardships and difficulties in beginning an undertaking"
      ],
      "raw_tags": [
        "of a pioneer"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Zuozhuan"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bìlùlánlǚ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄧˋ ㄌㄨˋ ㄌㄢˊ ㄌㄩˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "bat¹ lou⁶ laam⁴ leoi⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "bat¹ lou⁶ laam⁴ lau⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bìlùlánlǚ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bìlùlánlyǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pi⁴-lu⁴-lan²-lü³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bì-lù-lán-lyǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bihluhlanleu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "билуланьлюй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bilulanʹljuj"
    },
    {
      "ipa": "/pi⁵¹⁻⁵³ lu⁵¹ län³⁵ ly²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bāt louh làahm léuih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bāt louh làahm láuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bat⁷ lou⁶ laam⁴ loey⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bat⁷ lou⁶ laam⁴ lau⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bed¹ lou⁶ lam⁴ lêu⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bed¹ lou⁶ lam⁴ leo⁵"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ lou̯²² laːm²¹ lɵy̯¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ lou̯²² laːm²¹ lɐu̯¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pi⁵¹⁻⁵³ lu⁵¹ län³⁵ ly²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ lou̯²² laːm²¹ lɵy̯¹³/"
    },
    {
      "ipa": "/pɐt̚⁵ lou̯²² laːm²¹ lɐu̯¹³/"
    }
  ],
  "word": "篳路藍縷"
}

Download raw JSONL data for 篳路藍縷 meaning in All languages combined (4.2kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "篳路藍縷"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "篳路藍縷",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "篳路藍縷"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "篳路藍縷",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-22 from the enwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (af5c55c and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.